Préstamos y neologismos
Los préstamos son palabras "adoptadas" de otros idiomas que ya sentimos como nuestras. Tienen que adaptarse a cómo escribimos y pronunciamos en español, y no las percibimos como extranjeras. Es el proceso completo de "naturalización" de una palabra.
Los neologismos son las palabras nuevas que van apareciendo. Pueden ser extranjerismos que mantienen su forma original (como "software"), palabras adaptadas que están en proceso de españolizarse, o calcos léxicos donde traducimos literal una expresión extranjera.
También existen los préstamos semánticos, que es cuando una palabra española "copia" un significado nuevo de otro idioma. Por ejemplo, "ratón" ahora también significa el aparato del ordenador, no solo el animal.
Dato curioso: El español ha recibido préstamos de lenguas prerromanas, árabe (muchísimos), francés, italiano, inglés y lenguas americanas. ¡Somos muy internacionales!